image-Tutti
  • Dipartimenti e Città
  • Biblioteche
  • Sostieni la LUMSA
  • Siti web LUMSA
  • Contatti
  • Mi@Lumsa
image-Tutti
search
icon open menu

Lawrence Moggridge

invia a...

share icon
share icon

Ruolo

Docente a contratto

Città

Palermo

Dipartimento

GEC (Palermo)

Corso di Laurea

Giurisprudenza (Palermo)

Lawrence Moggridge

share icon

Curriculum vitae

8Formato europeo per il curriculum vitae

 

 

 

 

 

 

 

 

                Informazioni personali

 

Nome

 

MOGGRIDGE, Lawrence

 

Indirizzo

 

Via Porta di Castro, 204 – Palermo 90134

 

Telefono

 

+39 338 597 8490

 

Fax

 

 

 

E-mail

 

lawrence.moggridge@gmail.com

 

 

Nazionalità

 

Britannica - Italiana

 

Data di nascita

 

19 febbraio 1970

 

 

Esperienza lavorativa

 

 

 

• Date (da – a)

 

2005 – oggi

 

• Nome e indirizzo del datore di lavoro

 

Libero professionista

 

• Tipo di azienda o settore

 

Settore linguistico

 

• Tipo di impiego

 

Interprete

 

• Principali mansioni e responsabilità

 

Interpretazione simultanea, consecutiva e di trattativa:

 

Tribunale di Palermo – G.I.P., II, III, IV, V Penale, Corte di Appello, Corte di Assise, Corte di Assise di Appello, Procuratore della Repubblica, Guardia di Finanza, Tribunale Fallimentare, Tribunale dei Minori, 04/05/2015 - oggi;

 

Studio Legale Fiasconaro, Palermo, 23/5/2016 – oggi;

 

“Non c’è pace senza accoglienza”, convegno organizzato dal Centro di Accoglienza Padre Nostro con il Consiglio dei Giovani del Mediterraneo, presso la Facoltà Teologica di Sicilia, Via Vittorio Emanuele, 463, e l’Auditorium Comunale Giuseppe Di Matteo, Via San Ciro n.15, interpretazione simultanea, Palermo, 7/11/2024 – 9/11/2024;

 

LSPG ITALIA, Piazza del Popolo, 18, 00187 Roma

Interpretazione consecutiva e simultanea durante le riprese del documentario “The Partanna Story”, Partanna, 4/11/2024 – 6/11/2024;

 

Nora Börding, giornalista e fotografo

Intervista con un avvocato sull’immigrazione clandestina, interpretazione consecutiva, Palermo 11/10/2024;

 

Brazen podcasts Pte Ltd., 160 Robinson Road #24-09, Singapore 068914

2 Interviste per un podcast sul furto di un dipinto di Caravaggio, interpretazione consecutiva Palermo, febbraio 2023

 

Convegno dell’Associazione Florovivaisti Italiani,

Conferenza online, interpretazione simultanea, 21/7/2022;

 

Matrimoni a Castelbuono 25/9/2015, Corleone 28/7/2016, Cefalù 26/9/2016, Scopello 29/8/2017, Trabia 5/8/2018, Bagheria 27/4/2022, Carini 5/7/2023, Palermo 6/6/2024;

 

ACT TANK SICILIA - Strategie e politiche per una Sicilia – al centro del Mediterraneo – aperta, attrattiva e connessa.

Conferenza in modalità mista (sia in presenza sia a distanza), interpretazione simultanea

Palazzo Belmonte Riso, Palermo 25/3/2022;

 

Seminario con Turid Rugaas, educatore cinofilo, a distanza, interpretazione consecutiva, 10/1/2022;

 

Blue Sea Land, Expo dei distretti agroalimentari del Mediterraneo, dell’Africa e del Medioriente.

La ripartenza nel sud-est asiatico: innovazione, sostenibilità e capacità di resilienza

Conferenza in modalità mista (sia in presenza sia a distanza), interpretazione simultanea,

Teatro Garibaldi, Mazara del Vallo (TP) 28/10/2021;

 

Academia delle Scienze Estere, Palermo, riunioni internazionali in video conferenza, interpretazione consecutiva, 19/7/2021, 29/9/2021;

 

Evento finale del progetto CUCOTA (Culture and Communication of Taste), conferenza in modalità mista (sia in presenza sia a distanza), interpretazione simultanea, Erice (TP) 10/07/2020;

  

Seminario con Jan Fennel, educatore cinofilo, interpretazione simultanea, Palermo 10/11/2019;

 

B2B (presentazioni di prodotti agroalimentari e vinicoli con relative degustazioni) organizzato dalla ICE presso il San Paolo Palace Hotel, Palermo, interpretazione consecutiva, 21/112018;

 

Presentazione dei nuovi prodotti, interpretazione simultanea – EcoWater Systems, Palermo, 24/10/2018;

 

Seminario sulle arti marziali filippine con Pangulong Guro Krishna Godhania, interpretazione consecutiva, presso il centro cinofili dei Carabinieri, Palermo, 10 giugno 2018;

 

Interrogatorio di un tennista da parte di ufficiali del Tennis Integrity Unit, 7/6/2016;

 

Convegno internazionale “Terre diverse, obiettivi comuni – Different Lands, Common Goals”, organizzato dall’Associazione Giuriste Italiane Sezione di Palermo, interpretazione simultanea, 20-23 aprile 2016;

 

Steering Committee Meeting del Progetto PLEASE-COSME-GA (COS-TOUR-2015-3-04-1), chuchotage ed interpretazione consecutive, 7 – 8 aprile 2016;

 

Riunione di insediamento del comitato di Sorveglianza del PSR Sicilia – Assessorato Regionale dell’Agricoltura, chuchotage ed interpretazione consecutiva presso il Splendid Hotel La Torre, Palermo, 29 febbraio – 1° marzo 2016;

 

Intervento del dott. James Tait Goodrich durante la conferenza ISMEP MEETING, interpretazione consecutiva – Villa Malfitano, Palermo, 17 aprile 2015;

 

Pro bono per amici e parenti, 2006 – 2014;

 

In ambito giuridico per l’agenzia Lexicon Linguistics nel Regno Unito, 2005 – 2006.

 

 

 

 

 

• Date (da – a)

 

2005 – oggi

 

• Nome e indirizzo del datore di lavoro

 

Libero professionista

 

 

• Tipo di azienda o settore

 

Traduzione

 

• Tipo di impiego

 

Traduttore

 

• Principali mansioni e responsabilità

 

Traduzione in ambito giuridico, enogastronomico, medico, turistico, musicale, architettonico e urbanistico.

Agenzie e clienti:

Studio Legale Fiasconaro, Via Siracusa 7, Palermo

Visioni, Via Contessa Adelasia 13, Palermo;

R.L. Translations Ltd. – Dudley, Regno Unito;

Arkadia Translations s.r.l. – Bergamo;

RGE di Marina Emprin Gilardini & C. sas – Torino

Feedback S.r.l. – Palermo;

International House, Language Centre – Palermo;

Lexicon Linguistics – Brighton, Regno Unito.

Tribunale di Palermo – penale e civile

Studio Legale Fiasconaro, Palermo

Palumbo Editore, Palermo

Dr.ssa Federica Scibilia, ricercatrice e professoressa universitaria di Storia di Architettura

Carbone Editore, Palermo

UPMC Italy

Mosaicoon, Palermo

Centro Culturale Polivalente Agricantus, Palermo

 

Traduzione di tutto il materiale di comunicazione a supporto del “Cous Cous Fest” a San Vito lo Capo nel 2013, 2014, 2015, 2016, 2017,2018, 2019

 

Traduzioni per il Festino di Santa Rosalia, VM Agency Group S.r.l.s., Palermo 2019

 

Traduzioni per il libro “Percorso CLIL Economia”, G.B. Palumbo Editore s.p.a. 2017

 

Traduzione del sito web per il progetto “Il NUOVO GRAND TOUR. La sala multimediale del museo civico di Castelvetrano: prima tappa per la conoscenza integrata della cultura selinuntina”, Associazione Officina Tour Project, Palermo, 2017

 

Traduzione delle newsletter della rassegna cinematografica “Il Cinema Ritrovato” organizzato del Cineteca di Bologna – Ente Mostra Internazionale del Cinema Libero, Bologna, 25, 26, 27, 28, 29 giugno 2016, 1, 2 luglio 2017;

 

Traduzione delle brochure per il progetto interregionale “Itinerari storico culturali”, VM Agency Group S.r.l.s., Palermo 2016/2017

 

Traduzione della brochure per l’evento della riapertura del Museo Guttuso nel complesso monumentale di Villa Cattolica a Bagheria, VM Agency Group S.r.l.s., Palermo 2016;

 

Traduzione di l’Atlante dei Waterfront – 2013 WATERFRONT Project

 

Traduzione del saggio 1492 di Paolo Emilio Carapezza, stampata sulla rivista Studi Musicali

 

           

 

• Date (da – a)

 

2006 – oggi

• Nome e indirizzo del datore di lavoro

 

Libero professionista

• Tipo di azienda o settore

 

Academico / scolastico

• Tipo di impiego

 

Correttore di bozze

• Principali mansioni e responsabilità

 

Revisione linguistica di libri e saggi scritti in inglese

 

 

 

 

• Date (da – a)

 

2006 – oggi

• Nome e indirizzo del datore di lavoro

 

Libero professionista

• Tipo di azienda o settore

 

Inglese come lingua straniera

• Tipo di impiego

 

Docente di lingua inglese

• Principali mansioni e responsabilità

 

Corsi di: inglese generale; inglese giuridico; preparazione per le certificazioni Cambridge – tra cui ILEC (Certificazione dell’inglese giuridico internazionale), ESB, Trinity, IELTS;

Progetti nelle scuole pubbliche;

Esaminatore orale degli enti certificatori ESB e Anglia

 

 

 

Istruzione e formazione

 

 

 

 

 

• Date (da – a)

 

Ottobre 2017 – oggi

• Nome e tipo di istituto di istruzione o formazione

 

Instituto Cervantes,

Palermo

• Principali materie / abilità professionali oggetto dello studio

• Qualifica conseguita

 

Lingua spagnola 

 

Certificado de Curso C1.3

 

 

• Date (da – a)

 

7 – 11 agosto 2017, 23 – 27 luglio 2018

 

• Nome e tipo di istituto di istruzione o formazione

 

University of Leeds

Centre for Translation Studies

 

• Principali materie / abilità professionali oggetto dello studio

 

Italian-English Interpreting Practice Session

Interpretariato, simultanea e consecutiva

       

 

• Date (da – a)

 

13 – 17 luglio 2015

• Nome e tipo di istituto di istruzione o formazione

 

London Metropolitan University

• Principali materie / abilità professionali oggetto dello studio

 

Introduzione all’interpretazione di conferenza

 

 

 

 

• Date (da – a)

 

 

9 December 2013

• Nome e tipo di istituto di istruzione o formazione

 

Institute of Translation and Interpreting

• Principali materie / abilità professionali oggetto dello studio

 

Traduzione dall’italiano all’inglese

 

• Qualifica conseguita

 

Qualified Membership Examination for translators

 

 

 

 

• Date (da – a)

 

 

19 giugno – 14 luglio 2006

• Nome e tipo di istituto di istruzione o formazione

 

International House, Palermo. Scuola di lingue

• Principali materie / abilità professionali oggetto dello studio

 

Insegnamento della lingua inglese

• Qualifica conseguita

 

University of Cambridge CELTA (Certificate in English Language Teaching to Adults)

 

 

 

 

• Date (da – a)

 

 

Settembre 2002 – giugno 2003

• Nome e tipo di istituto di istruzione o formazione

 

College of North West London

• Principali materie / abilità professionali oggetto dello studio

 

Interpretariato e traduzione in ambito giuridico

• Qualifica conseguita

 

DPSI Italian/English Law, Letter of Credit  

 

 

 

 

• Date (da – a)

 

 

1998 – 2005

• Nome e tipo di istituto di istruzione o formazione

 

ENAIP – Ente Nazionale Acli Istruzione Professionale

134 Clerkenwell Road, London EC1R 5DL 

• Principali materie / abilità professionali oggetto dello studio

 

Lingua e cultura italiana

• Qualifica conseguita

 

Attestato di frequenza al corso di lingua e cultura italiana di livello avanzato – Presidenza Enaip GB

OCR (Oxford, Cambridge and the Royal Society of Arts) Certificate in Business Language Competence (Advanced) – Italian,

LCCI Foreign Languages for Industry and Commerce (Second Level) – Italian

 

 

       

 

Lingue

 

Inglese A, Italiano B, Spagnolo C

 

Enti Professionali

 

 

Socio del Chartered Institute of Linguists dal 10 agosto 2018

 

Iscritto all’albo dei CTU del Tribunale di Palermo dal 16/05/2017 per la categoria: Traduttori ed Interpreti con specializzazione in Inglese

 

Socio ordinario dell’Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti dal 6 dicembre 2016

 

Iscritto all’albo dei periti del Tribunale di Palermo per la categoria: Traduttori ed Interpreti con specializzazione in Inglese dal 12 novembre 2014

 

 

 

Pubblicazioni e convegni

 

Traduzioni per il libro “Percorso CLIL Economia”, G.B. Palumbo Editore s.p.a. 2017

 

Traduzione dell’Atlante dei Waterfront – 2013 WATERFRONT Project

 

Traduzione del saggio 1492 di Paolo Emilio Carapezza, stampata sulla rivista Studi Musicali

 

Revisione linguistica e registrazione del materiale audio del libro “Cultural Journeys” di Annamaria Costantini, G.B. Palumbo & C. Editore, Palermo

 

Registrazione del materiale audio del libro “Skim and Scan and Have Fun” e di una guida turistica delle Madonie per G.B. Palumbo & C. Editore, Palermo

             

 

 

 

 

Patente o patenti

 

Patente B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Orari di ricevimento

Il matedì ore 9.00-10.00

Il mercoledì ore 11.30-12.30

Didattica e insegnamenti

Insegnamento Anno accademico Percorso di studi CFU

ADVANCED LEGAL ENGLISH

2024 / 2025

9

INGLESE GIURIDICO

2024 / 2025

9

Tutte le pubblicazioni

Traduzioni per il libro “Percorso CLIL Economia”, G.B. Palumbo Editore s.p.a. 2017

 

Traduzione dell’Atlante dei Waterfront – 2013 WATERFRONT Project

 

Traduzione del saggio 1492 di Paolo Emilio Carapezza, stampata sulla rivista Studi Musicali

 

Revisione linguistica e registrazione del materiale audio del libro “Cultural Journeys” di Annamaria Costantini, G.B. Palumbo & C. Editore, Palermo

 

Registrazione del materiale audio dei libri “Skim and Scan and Have Fun” e “Cultural Journeys” nonché di una guida turistica delle Madonie per G.B. Palumbo & C. Editore, Palermo